Na co se můžete těšit?
- Dozvíte se, jak jazykové jevy typické pro české právní texty (modalita, složitá syntax) řeší rodilý mluvčí.
- Budete pracovat s autentickými texty (smlouva, rozsudek).
- Budete mít prostor argumentovat a diskutovat nad přípustností, či nepřípustností vašich řešení a možná některá svá zaužívaná řešení opustit a nahradit novými.
- Budete mít příležitost přijít s konkrétními příklady jevů, se kterými si nevíte rady.
- Odnesete si tipy, jak docílit toho, ať vaše překlady nejsou “Czech legalese”.
Workshop bude probíhat ve dvou dnech a proběhne online přes aplikaci ZOOM.
K účasti je nutný notebook s webkamerou a běžné připojení k internetu. Maximální počet účastníků je 10.
Kdo vás kurzem provede?
Andrew Wallace, překladatel
Andrew Wallace – překladatel právních textů s bohatými zkušenostmi z nadnárodních advokátních kanceláří. Díky perfektní znalosti českého jazyka a českého právního prostředí zná Andrew dilemata, se kterými se překladatelé potýkají při překladu do anglického jazyka a má vytvořené strategie, jak se s rozdílnou typologií obou jazyků vypořádat v konkrétních případech.
Chybí vám nějaká další informace?
Ptejte se, jsme tu pro vás!
kurzy@belisha.cz
Kdy
20. 5. a 22. 5. 2024
Pokaždé od 18:00 do 19:30 hod. Čekají vás 2 bloky: 2 x 90 min;
Kde
ZOOM BELISHA MASTERING LANGUAGES
Cena